I år har vi länderna runt Medelhavet som tema på Birkagården. En musiklektion ägnades åt arabisk musik ur västerländsk synvinkel. Då fick vi lyssna på den ryske kompositören Kazakovs tolkning av "Tusen och en natt".
Lektionen inleddes med att vår lärare berättar att "Tusen och en natt" gavs ut på 900-talet och består av olika sagor satta i ett sammanhang med en ramberättelse.
När hustrun till kungen i Samarkand dör, blir han förtvivlad och låter därefter halshugga varje unga kvinna han tillbringat en natt med. När det blir Scheherazes (berättaren i "Tusen och en natt") tur försöker hon lura kungen genom att berätta en saga för honom. Hon berättar bra och med "cliffhanger" så härskaren måste höra ännu ett avsnitt innan han halshugger henne. I ställer för att dödas på morgonen får hon därför leva en natt till och en natt till. Så håller det på i tusen och en nätter - sen behöver hon inte längre frukta för sitt liv.
När jag hörde detta insåg jag att jag knappt läst en enda saga ur "Tusen och en natt" och då den finns som som talbok i förkortad version (barnversion) började jag direkt att lyssna.
Så fascinerande berättelser. Så bra sagor från österlandet, där platser som vi i dag förknippar med krig och elände, är blomstrande och vackra städer t.ex. Basra och Bagdad. Det är moraliska sagor där det onda förgås och det goda segrar men också sagor där det förekommer trolldom, andar och ofantlig rikedom. Efter ettusen och en nätter har den onde kungen i Samarkand, tack vare de moraliska sagorna, blivit god och halshugger inte längre några flickor. Så gick det till i den snälla version jag lyssnade på (stämmer förmodligen dåligt in på originalversionen).
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar